Signature des premiers contrats avec Babelcube

Il y a à peu près 4 mois, j'ai signé mon premier contrat avec la société américaine Babelcube. Babelcube est une plateforme qui propose à des traducteurs d'entrer directement en contact avec des auteurs souhaitant faire traduire leurs œuvres à moindre frais.

Les traducteurs peuvent choisir les oeuvres qu'ils souhaitent traduire. La rémunération comme je l'expliquerai dans les prochains articles consiste uniquement en des droits d'auteurs suivant un barême que je développerai également plus tard. 



Cette offre est en réalité peu alléchante pour un traducteur professionnel, car nous ne savons absolument pas si le livre se vendra et si cela sera un succès. Un traduction littéraire prend beaucoup de temps et demande non seulement de bien connaître le travail de traduction mais également d'avoir de réelles aptitudes de reformulation et de rédaction. Un travail qui demande du courage, de la détermination, de la persévérance, de l'organisation, de la rigueur, de l'engagement vis à vis de l'œuvre et de l'auteur. Beaucoup d'heures de travail, à traduire, relire, corriger, relire, souvent corriger de nouveau et relire encore. Traduire pour Babelcube, suppose plus de travail qu'avec un contrat classique et une plus mauvaise rémunération.

Malgré cela, j'ai décidé de tenter l'expérience et de proposer mes services. 

À ce jour, je dois avoir  5 livres déjà publiés ou en cours de publication et 7 en attente, via Babelcube.

Je publierai de temps en temps les résultats des statistiques de mon compte Babelcube, pour que vous ayiez une idée.

Commentaires

Articles les plus consultés